The (Illustrated) Letters of Robert Louis Stevenson
This blog aims to publish an illustrated selection of the Letters of Robert Louis Stevenson now out-of-copyright, chiefly the 1899 and 1911 editions edited by Sir Sidney Colvin (Robert Louis Stevenson to His Family and Friends. London-New York, Methuen-Scribner’s. 1899, 4 vols.; The Letters of Robert Louis Stevenson. A New Edition, London-New York, Methuen-Scribner’s, 4 vols.).
I live and work in Perugia, Italy. I took a degree in Lettere e Filosofia at Perugia University with a thesis in Archaeology. Since 1986 I’ve been working at the Museo Archeologico, where I look after stored materials, collaborate on exhibitions and assist students and scholars visiting our museum. In 2008 I obtained my diploma in “Archival and Paleographic Science”, and I’m now researching into early collections of antique artifacts in Perugia and Umbria. As a result I’m getting used to reading and transcribing old handwriting.
I first met Robert Louis Stevenson when I was a little girl: I read the Italian translation of Treasure Island, but I did’t like it very much. Then I discovered that my father had a book of Racconti e favole – that made me change my mind… Once grown-up, I read many other works and loved them more and more. In 2005 I came across the first edition of RLS’s Letters, on the net, on archive.org, I began to translate them into Italian, just for pleasure. The author’s personality revealed itself more and more and I found that it was quite different from the usually outlined picture. Thanks to the Editors of the New Edinburgh Edition of the Collected Works of Robert Louis Stevenson (http://edrls.wordpress.com/) and to the trust (and patience) of Prof. Richard Dury, I joined the volunteer team transcribing RLS’s manuscripts for the New Edition. Transcription is a sort of voyage inside the author, his psyche, his time, his culture, and — most fascinating — his human nature. A sort of voyage in the past.
The idea of supplying the Letters with a set of pictures taken from the Internet comes from another blog of mine, now over (http://stevensonyyo.wordpress.com/), where I started to translate into Italian some of the letters from the new edition by Ernest Mehew (B.A. Booth and E. Mehew, The Letters of Robert Louis Stevenson, New Haven, Yale University Press, 1995, 8 vols.).
In this new English-language blog I’ll accompany each selected letter with a complement of pictures, most from RLS’s time, enabling the reader to make a journey through time and place thanks to the resources to be found on the web.
P.S. – For full information about RLS’s life, works etc., please visit the RLS website:
There you can also read the virtual books of the Letters: